Mi appassiona tradurre Ulisse, mi fa capire meglio come funziona la scrittura, sono ormai oltre la metà dell'opera, all'episodio del cittadino, anche se sono soddisfatto solo dei primi due capitoli, Telemaco e Nestore, gli altri sono ancora in corso di revisione. Una revisione infinita, perché già so che non smetterò di metterci mano. Andrebbe letto nell'originale, comunque, come tutti i libri di pregio, la traduzione io la vedo più come una traccia, un commento, una specie di glossa.
Nessun commento:
Posta un commento